AGATA KRISTINING INDIVIDUAL USLUBI VA TARJIMA MUAMMOSI (“10 TA NEGR BOLASI” ROMANI MISOLIDA)

Authors

  • Tojiyev Shuxrat Ergashovich Toshkent Oriental universiteti magistranti Author

Keywords:

Agata Kristi, detektiv janr, individual uslub, tarjima nazariyasi, tarjima muammolari, stilistik xususiyatlar, madaniy realiyalar.

Abstract

Mazkur maqolada jahon adabiyotining mashhur vakili Agata Kristining detektiv janrda yozilgan “10 ta negr bolasi” (“And Then There Were None”) asari misolida uning individual uslubi tahlil qilinadi. Asarda muallifning syujet qurishdagi murakkablik, personajlar psixologiyasini chuqur yoritish, til va uslubdagi o‘ziga xoslik kabi jihatlari o‘rganiladi.
Maqolada, shuningdek, asarning o‘zbek tiliga tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolar, ya’ni konnotatsiya, madaniy realiyalar, metafora va iboralarni mos tarzda yetkazishdagi qiyinchiliklar ko‘rib chiqiladi. Agata Kristining uslubiga xos bo‘lgan ironiya, subtekst, ijtimoiy fon va tarixiy kontekstni tarjimada to‘liq aks ettirish zarurligiga urg‘u beriladi.
Maqola tarjimonning nafaqat lingvistik, balki madaniyatlararo tafakkur doirasida ishlash zarurligini ta’kidlaydi va asarni tarjima qilishda adabiy va stilistik sadoqatning o‘rni yoritiladi.

Downloads

Published

2025-04-21

Issue

Section

Articles

How to Cite

AGATA KRISTINING INDIVIDUAL USLUBI VA TARJIMA MUAMMOSI (“10 TA NEGR BOLASI” ROMANI MISOLIDA). (2025). International Conference on Economics, Finance, Banking and Management , 142-148. https://econfseries.com/index.php/6/article/view/1417

Similar Articles

1-10 of 16

You may also start an advanced similarity search for this article.